|
Печатные СМИ
|
 |
|
16 октября 2013 года"НГ-РЕЛИГИИ": "Запретный плод соперничества муфтиятов. Исламские организации используют суд над переводом Корана в борьбе с конкурентами"
Запрет перевода Корана авторства азербайджанского религиозного деятеля Эльмира Кулиева (см. "НГР" от 02.10.13) стал очередным поводом для выяснения отношений двух основных исламских объединений страны - Совета муфтиев России (СМР) и Центрального духовного управления мусульман (ЦДУМ).
После вынесения судебного решения в Совете муфтиев России заявили, что отказываются от участия в празднованиях, посвященных 225-летию ЦДУМ. Эти торжества должны пройти в Уфе во второй половине октября. Причиной отказа стало подозрение деятелей Совета муфтиев, что запрет перевода Корана инициирован ЦДУМ. Председатель СМР муфтий Равиль Гайнутдин так прокомментировал данное судебное решение: "Невозможно найти разумное объяснение произошедшим за последние недели событиям, когда глава ЦДУМ Талгат Таджуддин оказался в числе группки инициировавшей запрет на перевод Священного Корана и ряда другой мусульманской литературы". По мнению Гайнутдина, "именно с их подачи состоялся суд в Новороссийске, и изданию Священного Корана был вынесен приговор об уничтожении".
Примерно в одно время с заявлением СМР об отказе участвовать в празднованиях ЦДУМ появилась информация, что заместитель председателя СМР Рушан Аббясов встретился с представителями Комиссии США по вопросам международной религиозной свободы - ведущим аналитиком по проблемам религиозной свободы в мире Кэтрин Косман и первым секретарем политического отдела посольства США в России Патриком Хорном. В ходе беседы Аббясов пожаловался, что у мусульман в России проблемы. Он заявил, что ислам в СМИ отождествляется с экстремизмом, "именно из-за этого как в нашей стране, так и на Западе у людей появляется боязнь строительства новых мечетей, вследствие этого иногда происходит недопонимание и со стороны местных властей". Представитель СМР также напомнил об истории с хиджабами, запрет которых "в школах и вовсе политизирован". Кроме того, Аббясов отметил, что "порою и региональные, и местные органы власти идут у них (по мнению Аббясова, недоброжелателей российской уммы. - "НГР") на поводу", имея в виду запрет перевода Корана. По мнению представителя СМР, "это и то, каким образом это делается, указывает на полное отсутствие уважения не только к мусульманам России, но и к любой религии, в том числе к учению единобожия".
Со своей стороны, в ЦДУМ опровергли информацию о причастности его председателя верховного муфтия Талгата Таджуддина к запрету перевода Кулиева и повторно опубликовали письмо от 21 мая с.г., направленное начальнику Главного управления по противодействию экстремизму МВД России Тимуру Валиуллину. Интересно, что это письмо было написано весной с целью убедить ведомство внести коррективы в практику проведения экспертизы священных книг. Опубликованный сейчас документ как бы задним числом подтверждает изначальные намерения ЦДУМ защищать Коран и его переводы на русский язык от возможных запретов. В тексте говорится, что "нередко у преступников изымаются также различные издания Корана, однако, к счастью, на экспертизу их не посылают, разумно полагая эту священную для мусульман книгу неприкосновенной". Как отмечается в письме, авторитетные для мусульман Сунна (Предание), сборники хадисов, жизнеописания Пророка Мухаммеда "также должны быть выделены в группу, освобожденную от экспертизы".
Это же письмо было опубликовано 2 октября на сайте "Интерфакс-религия". Однако текст, размещенный информагентством, расширен по сравнению с публикацией на сайте ЦДУМ - он сопровождается приложением, о котором упоминается в самом тексте письма. На сайте религиозной организации письмо и в мае, и сейчас опубликовано без приложения. Как раз в этом приложении Талгат Таджуддин приводит пример некоего "белого списка" - перечня мусульманской литературы, не нуждающейся в экспертизе. Это молитвенники, исторические источники, источники правового характера и т.п. Также Таджуддин отмечает, что "запрет классических произведений судами РФ дает экстремистам и террористам серьезные аргументы против нашего государства, подрывает авторитет официальных мусульманских лидеров и деморализует простых верующих". По мнению ЦДУМ, экспертиза должна проводиться компетентными специалистами, среди которых обязательно должны быть мусульманские богословы. В этом же приложении Таджуддин приводит в качестве примера классическую мусульманскую литературу, которая "может выпускаться с комментариями тех же ваххабитских авторов". В кратком перечне упоминается перевод смыслов Корана Кулиева, правда, увидевший свет не в Саудовской Аравии, как в случае с запрещенным ныне изданием, а в российском издательском доме "Умма".
Эльмир Кулиев прокомментировал "НГР" ситуацию, сложившуюся вокруг его труда. "Разговоры о "ваххабизме" и призывах к экстремизму в моем переводе Корана не более чем спекуляции", - отметил он. Кулиев рассказал, что при переводе Корана опирался на классические тафсиры (толкования) имамов Ибн Джарира ат-Табари, Абу Абдуллаха аль-Куртуби, Ибн Кясира ад-Димашки, Джалаладдина ас-Суюти, Джалаладдина аль-Махалли, Мухаммада аш-Шаукани, Насираддина аль-Байдави и многих других. Кулиев добавляет: "При установлении достоверности хадисов я руководствовался оценками хафизов (людей, знающих Коран наизусть. - "НГР") Ибн Хаджара, аз-Захаби, аль-Хейсами и Мухаммада аль-Албани". "Имя последнего многие связывают с салафитской школой, но в данном случае речь идет не о его убеждениях, а об оценке надежности хадисов, - поясняет собеседник "НГР". - На мой взгляд, вклад этого богослова в изучение хадисов и иснадов (перечень людей, передававших хадис. - "НГР") нельзя отрицать независимо от отношения к его убеждениям".
Также Кулиев отмечает, что факт издания его перевода (который был запрещен. - "НГР") в Саудовской Аравии "говорит лишь о серьезности проделанной работы". "В том же центре были изданы переводы выдающегося богослова Хайреддина Карамана на турецкий язык, Халифы Алтая - на казахский язык, Абдуллы Юсуфа Али - на английский язык, - продолжает Кулиев. - Называю имена этих трех ученых, потому что вряд ли кому-нибудь придет в голову упрекнуть их в пристрастии к ваххабизму". Собеседник "НГР" также напомнил, что несколько лет назад его перевод Корана был издан большим тиражом в Иране. "Значит, теперь меня будут обвинять и в пособничестве иранским шиитам?" - риторически спрашивает Кулиев.
Тем временем у московской мечети Ярдэм в Отрадном, кстати, принадлежащей ЦДУМ, неизвестный выступил с проповедью, в которой заявил, что "сегодня Россия ведет борьбу против ислама и мусульман". Оратор привел в пример запрет перевода Корана и ношения хиджабов. Этот инцидент можно считать примером того, что тема запрета Корана или любого его изложения - очень острая и болезненная. Даже если мы допустим, что запрет одного из переводов был инициирован какой-либо из сторон противостояния исламских организаций или лидеров, последствия такой интриги могут стать самыми неожиданными. Ведь многие верующие склонны считать запрет перевода Корана запретом самой священной книги. Особенно с подачи проповедников и агитаторов неизвестного происхождения и принадлежности.
Завтра истекает месячный срок подачи апелляции на решение Новороссийского суда. От того, какое решение в итоге примет вышестоящая инстанция, можно будет сделать выводы: стихнет ли накал страстей или конфликт будет и дальше подогреваться заинтересованными сторонами.
Лидия ОРЛОВА
16 октября 2013 г.
|